Code-switching: a new language in Japan?

Winch, Junko (2015) Code-switching: a new language in Japan? Scholars' Press, Germany. ISBN 9783639769951

[img] PDF - Published Version
Restricted to SRO admin only

Download (1MB)


Japan has undergone a national linguist phenomenon between 2006 and 2007. It was called Lou Go, which means ‘Lou Language’ in Japanese. Lou Go became popular among Japanese teenagers and young adults, which lasted for approximately one year. Lou Go’s characteristics are analysed through several Lou Go texts and Katakana texts both quantitatively and qualitatively. Although both Lou Go and Katakana texts share similarities in the sentence structure and the use of borrowing words, there were differences in the language switching in word class level. It also uncovered that a number of borrowing words do not affect the readers’ understanding of the Katakana texts as long as the borrowing words are nouns and pronouns. The success of the Lou Go phenomenon may be summarised by two factors. The first is ‘bilingual experience’ among the Japanese and the Japanese wished to approximate them to bilingual speech. Lou Go was conscious code-switching between Japanese and English which mirrored bilinguals who code-mix. Code-switching is conscious language switching act and code-mixing has a connotation of bilingual speech. The second factor is the influence of globalisation and the Japanese educational policy.

Item Type: Book
Schools and Departments: School of English > Sussex Centre for Language Studies
Depositing User: Junko Winch
Date Deposited: 23 Oct 2017 12:39
Last Modified: 23 Oct 2017 12:39

View download statistics for this item

📧 Request an update